-
1 ограниченный собственник
Русско-английский юридический словарь > ограниченный собственник
-
2 ограниченный собственник
Русско-английский словарь по экономии > ограниченный собственник
-
3 ограниченный собственник
Русско-английский юридический словарь > ограниченный собственник
-
4 собственник с ограниченными правами
Русско-английский юридический словарь > собственник с ограниченными правами
-
5 ограниченный собственник
собственник, совладелец — joint owner
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > ограниченный собственник
-
6 собственник
сущ.owner;proprietor- собственник заповедного имущества
- собственник имущества
- собственник капитала
- собственник недвижимости
- доверительный собственник
- единоличный собственник
- законный собственник
- мелкий собственник
- предшествующий собственник
- совместный доверительный собственник
- частный собственник -
7 ограниченный собственник
Law: limited ownerУниверсальный русско-английский словарь > ограниченный собственник
-
8 собственник с ограниченными правами
Law: limited ownerУниверсальный русско-английский словарь > собственник с ограниченными правами
-
9 совладелец
1) General subject: co-owner, joint holder, part-owner, joint owner2) Law: co-possessor, co-tenant, fellow-owner, joint possessor, joint-tenant, sharer, stakeholder3) Economy: associate, coowner, coproprietor, joint licensee, joint tenant, part owner, tenant in common4) Accounting: limited partner6) Business: joint proprietor, partner -
10 Ч-190
ЧТО-ТО HE ТАК (HE TO) coll these forms only usu. indep. sent or obj clause with бытье fixed WOsth. about the situation is suspicious, not quite as it should be: что-то не так » something is wrong (amiss, out of line, just not right, not quite right etc)there is something wrong (amiss etc) (in limited contexts) something smells fishy (funny).«Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, -вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся...» - «Хозяина нет, — сказал Сандро, - дом продаёт горсовет». - «А хозяин что, умер?»... - «Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили...»...Вот оно как», - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?..» Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).«Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то...» (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b). -
11 что-то не так
• ЧТО-ТО НЕ ТАК < HE TO> coll=====⇒ sth. about the situation is suspicious, not quite as it should be:- что-то не так≈ something is wrong <amiss, out of line, just not right, not quite right etc>;- there is something wrong <amiss etc>;- [in limited contexts] something smells fishy < funny>.♦ "Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, - вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся..." - "Хозяина нет, - сказал Сандро, - дом продаёт горсовет". - "А хозяин что, умер?"... - "Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили..." - "Вот оно как", - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." "There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).♦ Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).♦ "Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?.." Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).♦ "Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то..." (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что-то не так
-
12 что-то не то
• ЧТО-ТО НЕ ТАК < HE TO> coll=====⇒ sth. about the situation is suspicious, not quite as it should be:- что-то не так≈ something is wrong <amiss, out of line, just not right, not quite right etc>;- there is something wrong <amiss etc>;- [in limited contexts] something smells fishy < funny>.♦ "Хороший дом, - сказал мой старик, кивнув головой, - вызывай хозяина, поговорим, поторгуемся..." - "Хозяина нет, - сказал Сандро, - дом продаёт горсовет". - "А хозяин что, умер?"... - "Не то чтобы умер... здесь жил один грек. Так его вместе с женой арестовали и в Сибирь отправили..." - "Вот оно как", - сказал мой старик и замолчал. Сандро тоже молчал. Я же сразу почувствовал, что здесь что-то не то! (Искандер 3). "It's a good house," my old man said with a nod. "Call out the owner, let's talk, let's drive a bargain." "There isn't any owner," Sandro said. "The city soviet is selling the house." "What, did the owner die?"..."It's not that he died....A Greek lived here. He and his wife were arrested and sent to Siberia." "So that's it," my old man said, and fell silent. Sandro was also silent. I knew there was something wrong here! (3a).♦ Так бы он и меня заподозрил в связи с Фаиной, как на меня взглянул... Да, он безукоризненно почувствовал и заподозрил что-то не то (Битов 2). The way he looked at me, he may even have suspected me of a liaison with Faina. Yes, he unerringly sensed and suspected something amiss (2a).♦ "Странно, - подумал Виктор. - В чём дело?.." Что-то здесь было не так (Стругацкие 1). "Funny," thought Victor. "What's going on?" Something was not quite right (1a).♦ "Послушай, - сказала она, - тут есть какая-то ложь, что-то не то..." (Гончаров 1). "Listen," she said, "there is something wrong, some sort of lie in all this..." (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что-то не то
-
13 приложить руку
I• ПРИЛОЖИТЬ РУКУ к чему, под чем obs[VP; subj: human]=====⇒ to put one's signature on a document or paper:- X signed Y;- [in limited contexts] Y was signed by X's own hand.♦ "К сему показанию явный прелюбодей Василий Иванов Байбаков руку приложил" (Салтыков-Щедрин 1). " То this deposition I, Overt Adulterer Vasily Ivanov Dormousov, have set my hand" (1a).♦ Затем следовали изъявления преданности и подпись: "Староста твой, всенижайший раб Прокофий Вытягушкин собственной рукой руку приложил" (Гончаров 1). There followed expressions of devotion and the signature: "Your steward and most humble serf, Prokofy Vytyagushkin, signed by his own hand" (1b).II• ПРИЛОЖИТЬ РУКУ ( РУКИ) (к чему) coll, disapprov=====⇒ to be involved in sth. (usu. of a reprehensible nature):- [in limited contexts] X had a finger in the pie.♦ Я поражаюсь Елизавете. Ей 21 год. Когда она успела так разложиться? Что у неё за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию? (Шолохов 2). I am astounded at Liza. She is twenty-one. When did she have time to become so depraved? What kind of family has she got, how was she brought up, who had a hand in her development? (2a).♦ В Воронеже хозяева охотно пускали на свою площадь ссыльных. Над ссыльными всегда висела угроза, что их вышлют в более глухое место, и, в случае конфликта, хозяин мог приложить к этому руку (Мандельштам 1). In Voronezh the most favored tenants were exiles. Since they were always under threat of being forced to move to some remoter place, the owner of the room they rented could always, in case of conflict, help this to come about (1a).♦ Народный фронт победил на выборах; к этой победе приложил руку и Дессер (Эренбург 4). The Popular Front had won a victory in the elections and Desser had helped to bring it about (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приложить руку
-
14 учредитель
1) General subject: establisher, founder, institutor, planter, settlor (доверительного управления), subscriber to the memorandum, promoter, founding shareholder (http://findarticles.com/p/articles/mi_m0EIN/is_2005_Oct_4/ai_n15661352/print), co-founder (при наличии двух и более учредителей)3) Economy: founder member4) Accounting: settlor (лицо, устанавливающее доверительную собственность)5) Diplomatic term: founding member6) Banking: originator7) Business: charter member, floater, initiator8) EBRD: owner, promoter (of a company), shareholder -
15 Р-366
ПРИЛОЖИТЬ РУКУ2 (РУКИ) (к чему) coll, disapprov VP subj: human obj: abstr, often это, or a clause introduced by к тому, что (чтобы)) to be involved in sth. usu. of a reprehensible nature)X приложил руку (к Y-y) = X had a hand (a part) in YX helped Y to come about X helped to bring Y about (in limited contexts) X had a finger in the pie.Я поражаюсь Елизавете. Ей 21 год. Когда она успела так разложиться? Что у неё за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию? (Шолохов 2). I am astounded at Liza. She is twenty-one. When did she have time to become so depraved? What kind of family has she got, how was she brought up, who had a hand in her development? (2a).В Воронеже хозяева охотно пускали на свою площадь ссыльных. Над ссыльными всегда висела угроза, что их вышлют в более глухое место, и, в случае конфликта, хозяин мог приложить к этому руку (Мандельштам 1). In Voronezh the most favored tenants were exiles. Since they were always under threat of being forced to move to some remoter place, the owner of the room they rented could always, in case of conflict, help this to come about (1a).Народный фронт победил на выборах к этой победе приложил руку и Дессер (Эренбург 4). The Popular Front had won a victory in the elections and Desser had helped to bring it about (4a). -
16 приложить руки
I• ПРИЛОЖИТЬ РУКИ к кому-чему coll[VP; subj: human; often infin with надо, хочется, некому etc]=====⇒ to attend to s.o. or sth. in a serious, thorough way:|| некому руки приложить КУ-у ≈ there's no one to take care of Y < to tend (to) Y>. Сад запущенный, а руки к нему приложить некому. The garden is a mess, and there's no one to give it the attention it deserves.II• ПРИЛОЖИТЬ РУКУ (РУКИ) (к чему) coll, disapprov=====⇒ to be involved in sth. (usu. of a reprehensible nature):- [in limited contexts] X had a finger in the pie.♦ Я поражаюсь Елизавете. Ей 21 год. Когда она успела так разложиться? Что у неё за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию? (Шолохов 2). I am astounded at Liza. She is twenty-one. When did she have time to become so depraved? What kind of family has she got, how was she brought up, who had a hand in her development? (2a).♦ В Воронеже хозяева охотно пускали на свою площадь ссыльных. Над ссыльными всегда висела угроза, что их вышлют в более глухое место, и, в случае конфликта, хозяин мог приложить к этому руку (Мандельштам 1). In Voronezh the most favored tenants were exiles. Since they were always under threat of being forced to move to some remoter place, the owner of the room they rented could always, in case of conflict, help this to come about (1a).♦ Народный фронт победил на выборах; к этой победе приложил руку и Дессер (Эренбург 4). The Popular Front had won a victory in the elections and Desser had helped to bring it about (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приложить руки
-
17 суверенитет
защищать свой суверенитет — to defend (one's) sovereignty
ограничить суверенитет — to curtail / to limit / to restrict the sovereignty
попирать суверенитет — to trample upon (smb.'s) sovereignty
посягать на суверенитет — to encroach upon (smb.'s) sovereignty
осуществлять государственный суверенитет — to exercise (one's) state sovereignty
номинальный суверенитет — nominal / titular sovereignty
нарушение суверенитета государства — violation of the sovereignty of a state / nation
передача суверенитета над государственной территорией государством-собственником другому государству — transfer of sovereignty over the state territory by the owner-state to another state
право суверенитета: использовать / осуществлять право суверенитета — to exercise the sovereignty
нарушать / ущемлять суверенитет государства — to infringe on a nation's sovereignty
находиться под суверенитетом государства — to be subjected to the sovereignty of the state, to be under the sovereignty of the state
суверенитет государства над воздушным пространством — sovereignty of the subjacent state in the air space
воздушное пространство подчиняется суверенитету находящегося под ним государства — the air space is within the sovereignty of the subjacent state
посягать на суверенитет страны — to encroach upon / to impinge upon the sovereignty of a country
-
18 участник
1. contestant2. tenant3. confereeназначенный палатой представителей участник её переговоров с сенатом по поводу законопроекта, подлежащего согласованию между ними — House conferee
4. contributor5. delegate to6. members7. members to the8. partaker9. participator10. parties to the11. participant; participator; competitor; member12. partner13. party -
19 запуск из полностью обесточенного состояния
запуск из полностью обесточенного состояния
—
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]EN
black start
A point on the system, such as a transmission line, through which all electricity must pass to get to its intended buyers. If there is limited capacity at this point, some priorities must be developed to decide whose power gets through. It also must be decided if the owner of the bottleneck may, or must, build additional facilities to relieve the constraint.
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > запуск из полностью обесточенного состояния
-
20 критический элемент
критический элемент
Часть системы, например, линия электропередачи, через которую обязательно должна пройти вся электроэнергия, поступающая к определенным потребителям. В случае ограниченной пропускной способности критического элемента должны быть разработаны правила, согласно которым решается, чья электроэнергия пропускается через этот элемент. Также должно быть принято решение о том, может ли или должен ли владелец критического элемента ввести дополнительные мощности для снятия ограничений
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]EN
bottleneck facility
A point on the system, such as a transmission line, through which all electricity must pass to get to its intended buyers. If there is limited capacity at this point, some priorities must be developed to decide whose power gets through. It also must be decided if the owner of the bottleneck may, or must, build additional facilities to relieve the constraint.
[Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > критический элемент
- 1
- 2
См. также в других словарях:
limited owner — An owner whose interest in the property is not absolute, but qualified. Griffith v Charlotte, Columbia & Augusta Railroad Co. 23 SC 25. See limited estate … Ballentine's law dictionary
limited owner — noun : a person having an ownership that is not absolute or perfect (as one for a limited period) … Useful english dictionary
limited owner — A tenant for life, or by the curtesy, or other person not having absolute ownership … Black's law dictionary
limited owner — A tenant for life, or by the curtesy, or other person not having absolute ownership … Black's law dictionary
limited liability — Shareholders in a limited company are only liable to third parties to the limit of their shareholding. Other participants e.g. directors would not normally have any personal liability except with respect to creditors where there has been wrongful … Law dictionary
limited equity housing — (Also referred to as limited equity housing cooperatives, or LEHCs.) An arrangement designed to encourage low and moderate income families to buy their own place to live. The housing is offered for sale, usually by a nonprofit organization, at an … Law dictionary
Limited liability company — This article is about a U.S. specific business entity form. For limited liability companies in the United Kingdom, see Limited company. For a general discussion of entities with limited liability, see Corporation … Wikipedia
limited liability — a liability restricted by law or contract, as the liability of owners of shares in a corporation or limited company, or that of a special partner. [1850 55] * * * Condition under which the loss that an owner (shareholder) of a business may incur… … Universalium
limited liability — The maximum amount a business owner or investor can lose if the business is subject to debts, claims or other liabilities. An owner of a limited liability company or an investor (shareholder) in a corporation usually stands to lose only the… … Business law dictionary
owner — The person in whom is vested the ownership, dominion, or title of property; proprietor. He who has dominion of a thing, real or personal, corporeal or incorporeal, which he has a right to enjoy and do with as he pleases, even to spoil or destroy… … Black's law dictionary
Limited-access road — For roads with an uninterrupted flow of traffic, commonly referred to as a motorway or freeway, see Controlled access highway. The Veterans Memorial Parkway in London, Ontario is a modern at grade expressway A limited access road known by various … Wikipedia